Bản địa hóa trang web là quá trình điều chỉnh trang web theo văn hóa và ngôn ngữ của người dùng tại thị trường mục tiêu. Mọi người trên khắp thế giới có nhiều khả năng mua hàng từ một trang web bằng tiếng mẹ đẻ của họ. Trên thực tế, 65% người tiêu dùng thích thông tin bằng ngôn ngữ của họ, ngay cả khi chất lượng kém.

Tuy nhiên, việc triển khai một trang web đa ngôn ngữ không chỉ là sao chép nguyên văn nội dung gốc của bạn sang một ngôn ngữ khác. Nó bao gồm việc tính đến sự khác biệt về văn hóa, yêu cầu pháp lý, thói quen mua sắm và phương thức thanh toán, chỉ kể đến một vài khía cạnh của một quy trình phức tạp như bản địa hóa trang web.

Nếu bạn đang phải gồng mình dưới sức nặng của nhiệm vụ phía trước, đừng lo lắng: Bản địa hóa trang web không phải là vấn đề đau đầu. Nếu bạn đang tìm cách tốt nhất để bản địa hóa trang web, 10 bước bản địa hóa trang web này sẽ giúp bạn tránh những lỗi bản địa hóa phổ biến , ra mắt trang web đa ngôn ngữ của bạn một cách nhanh chóng và đảm bảo trải nghiệm người dùng (UX) hoàn hảo cho người dùng quốc tế.

1. Lập kế hoạch chiến lược và chuẩn bị cho việc bản địa hóa trang web
Hơn 5 tỷ người sử dụng Internet mỗi ngày. Hầu hết trong số họ đến từ Châu Á, Châu Mỹ và Châu Âu. Mặc dù điều đó không đảm bảo rằng tất cả họ đều là ứng cử viên cho những gì doanh nghiệp của bạn đang bán, nhưng nó làm nổi bật tiềm năng to lớn và thực tế là nếu bạn chỉ bán ở một thị trường, bạn đang bỏ lỡ lợi nhuận tiềm năng khổng lồ. Vì vậy, việc cân nhắc tiềm năng bán hàng quốc tế ngay từ đầu là điều bắt buộc đối với bất kỳ doanh nghiệp nào muốn mở rộng ra toàn cầu.

Nếu bạn chỉ mới bắt đầu thiết kế trang web hoặc cập nhật trang web hiện có, việc tính đến bản địa hóa trang web ngay từ đầu có thể giúp bạn tiết kiệm rất nhiều thời gian và tiền bạc sau này. Nghĩ lớn và nghĩ toàn cầu: Ngay cả khi thị trường ban đầu của bạn là địa phương hoặc nhỏ, điều đó không có nghĩa là nó sẽ luôn như vậy. Cho dù bạn bán phần mềm năng suất hay quần áo cho trẻ sinh non, xu hướng toàn cầu đang hợp nhất, một sản phẩm thành công tại quê nhà cũng có khả năng trở thành hiện tượng trên toàn thế giới.

Một chiến lược bản địa hóa được thiết kế ngay từ đầu sẽ giúp bạn làm rõ mục đích, có kế hoạch hành động để mở rộng và có lợi thế kinh doanh thực sự. Một số khía cạnh bạn cần cân nhắc như một phần của chiến lược bản địa hóa trang web của mình là:

-Sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn: Có thể dễ dàng chuyển giao sang nền văn hóa hoặc thị trường khác không, hay nó sẽ cần phải điều chỉnh đáng kể?
-Tầm nhìn bản địa hóa của công ty bạn: Nếu bạn muốn mở rộng, điều đó sẽ như thế nào?
-Giá cả: Bạn có cần thay đổi mô hình định giá cho các khu vực khác nhau không?
-Thị trường mục tiêu lý tưởng: Ngôn ngữ, văn hóa và nhân khẩu học nào phù hợp với sản phẩm của bạn?
-Thời gian bản địa hóa: Bạn muốn mở rộng và hoạt động tại các thị trường mới trong bao lâu?
-Ngân sách bản địa hóa: Bạn sẵn sàng chi bao nhiêu cho việc dịch thuật , thay đổi bố cục và các điều chỉnh cần thiết khác? Bạn có thể tự quản lý toàn bộ dự án bản địa hóa hay cần thuê ngoài?
-Con người: Hiện tại công ty bạn có những nhân viên nào có thể hỗ trợ quá trình bản địa hóa?
-Công nghệ: Công cụ và phương pháp nào phù hợp nhất với mục tiêu, nguồn lực và thời gian kinh doanh của bạn?

2. Nghiên cứu thị trường
Như chúng ta đã thấy, một trang web toàn cầu là một trong những công cụ mạnh mẽ nhất để thu hút khách hàng mới và tạo ra khách hàng tiềm năng từ khắp nơi trên thế giới. Một phần của chiến lược bản địa hóa được lập kế hoạch tốt là đảm bảo bạn hiểu sâu sắc về các thị trường mà trang web của bạn cần nhắm tới. Bạn có thể không cần phải bắt tay vào một dự án bản địa hóa toàn diện sang hơn 1.000 ngôn ngữ nếu cơ sở khách hàng cốt lõi của bạn ở một hoặc hai quốc gia, xác định thị trường mục tiêu của bạn và nơi bạn nghĩ rằng sản phẩm của mình sẽ thành công hơn là rất quan trọng.

Trước tiên hãy bắt đầu với những khu vực đó và nhớ rằng các thị trường mới có thể mở ra trong tương lai. Phân tích cẩn thận các quốc gia có nhiều khả năng mang lại ROI (lợi tức đầu tư) bản địa hóa lớn hơn. Ngay cả những công ty toàn cầu lớn như McDonald’s cũng phải đóng cửa các cửa hàng ở một số quốc gia, hoặc không thể tìm thấy đủ nhu cầu thị trường (hoặc tuân thủ luật pháp).

Sau khi bạn đã quyết định thị trường mục tiêu của mình, đã đến lúc thực hiện một số nghiên cứu chuyên sâu để hiểu khách hàng thực sự muốn gì ở mỗi thị trường. Sử dụng dữ liệu chung về toàn bộ một châu lục là không đủ tốt. Ví dụ, người Pháp khác với người Tây Ban Nha. Người Tây Ban Nha không có cùng nền văn hóa với người Đức. Quan trọng hơn, họ không có cùng ngôn ngữ.

Hãy cố gắng xác định chân dung người mua quốc tế của bạn bằng cách tiến hành nghiên cứu thị trường cụ thể ở từng khu vực địa lý mà bạn muốn tiếp cận [hoặc sử dụng công cụ chân dung như HubSpot. ]. Ví dụ, bạn sẽ cần phân tích và đánh giá nhu cầu. Nếu sản phẩm của bạn chỉ phổ biến một phần ở một khu vực, bạn có thể bắt đầu từ đó. Đối với mỗi thị trường, hãy thử đặt một vài câu hỏi đơn giản nhưng cần thiết:

-Có sự quan tâm nào đến sản phẩm của bạn ở thị trường cụ thể này không?
-Tốc độ tăng trưởng của thị trường là bao nhiêu?
-Có bao nhiêu sự cạnh tranh?
-Người mua địa phương có đủ khả năng mua sản phẩm của bạn không?
-Sở thích mua sắm của họ là gì?
-Chi phí vận chuyển và hỗ trợ khách hàng là bao nhiêu?
-Chi phí bản địa hóa website cao như thế nào so với tiềm năng của thị trường?

Điều quan trọng là phải tiếp cận được số lượng khách hàng tiềm năng cao nhất mà không phải chi tiêu nhiều hơn khả năng chi trả của công ty bạn. Tuy nhiên, bạn nên cân nhắc tất cả các chỉ số tiếp thị và tài chính khi quyết định tiếp cận thị trường nào. Ví dụ, Trung Quốc rõ ràng có tiềm năng rất lớn nếu bạn nhìn vào số lượng người dùng internet, nhưng những con số này trở nên không liên quan nếu bạn không có cơ hội bán sản phẩm của mình do luật kiểm duyệt nghiêm ngặt.

 

3. Thành lập một đội ngũ chuyên trách để bản địa hóa trang web
Bản địa hóa trang web có nhiều bên liên quan. Trên thực tế, một trong những lý do khiến bản địa hóa có thể trở nên khó khăn là do tất cả các nhóm khác nhau tham gia, từ quản lý và nhà phát triển đến nhà thiết kế và nhà ngôn ngữ học, tiếp thị viên, người viết nội dung và kỹ sư QA… danh sách còn dài.

Một nhóm bản địa hóa được tổ chức tốt sẽ đảm bảo dự án được hoàn thành đúng thời hạn và đạt tiêu chuẩn cao, đồng thời tránh xung đột giữa các bên liên quan khác nhau. Quy mô nhóm của bạn có thể bị giới hạn bởi ngân sách, nhưng một dự án bản địa hóa trang web thành công đòi hỏi những người hiểu được điều gì khiến khách hàng mục tiêu của bạn thích thú.

Nói cách khác, bạn sẽ cần những người có thể giúp bạn thu hẹp khoảng cách về văn hóa và ngôn ngữ giữa khách hàng trong nước và khách hàng quốc tế. Sau đây là một số nhóm chính:

-Người quản lý bản địa hóa hoặc người quản lý dự án dịch thuật có thể phân công nhiệm vụ và đảm bảo mọi người đi đúng hướng
-Một hoặc nhiều nhà phát triển có thể hỗ trợ quá trình quốc tế hóa của bạn (thông tin chi tiết bên dưới) và các nỗ lực bản địa hóa từ phía kỹ thuật
-Một hoặc nhiều nhà thiết kế có thể điều chỉnh hình ảnh hoặc thiết kế để phù hợp với nhiều đối tượng khác nhau
-Một đội ngũ biên dịch viên bản ngữ xuất sắc có thể dịch chính xác nội dung của bạn và làm cho bản sao nghe tự nhiên bằng ngôn ngữ đích
-Các kỹ sư QA có thể kiểm tra mọi thứ hoạt động như thế nào sau khi bản địa hóa và đảm bảo rằng không có lỗi hoặc trục trặc nào trong trang web
-Một nhóm hỗ trợ tại địa phương cho mỗi thị trường sẽ trả lời các câu hỏi của khách hàng, quản lý các đánh giá trực tuyến và giải quyết mọi vấn đề dịch vụ khách hàng khác

Tầm quan trọng của việc thuê biên dịch viên và biên tập viên chuyên nghiệp không thể được cường điệu hóa. Các biên dịch viên hạng nhất sẽ có thể dịch và bản địa hóa thông điệp của bạn theo cách khiến người dân địa phương nhận ra ngay lập tức. Bạn cần truyền tải cùng một lượng trí tuệ, sự thông thái và sức hút như thông điệp gốc của bạn.

Trên hết, nhóm của bạn sẽ cần có khả năng làm việc tốt cùng nhau và cộng tác với nhau. Nếu bạn cũng hỗ trợ công việc của họ bằng công nghệ phù hợp (sẽ nói thêm về điều này ở phần sau), bạn sẽ giúp họ thành công.

4. Nghiên cứu từ khóa
Ngay sau khi bạn đã quyết định thị trường mục tiêu và trước khi bắt đầu công việc bản địa hóa thực tế, bạn nên thực hiện một số nghiên cứu từ khóa cho trang web bản địa hóa của mình. Điều này sẽ giúp bạn hiểu những thuật ngữ nào mà mọi người trong thị trường mục tiêu của bạn đang sử dụng để tìm kiếm các sản phẩm hoặc dịch vụ giống như của bạn và những thuật ngữ đó khác với những thuật ngữ mà mọi người trong thị trường trong nước của bạn sử dụng như thế nào.

Bằng cách xác định các thuật ngữ và cụm từ khóa tốt nhất để sử dụng trên trang web bản địa hóa của bạn, bạn có thể đảm bảo rằng nội dung của bạn hiển thị trong các tìm kiếm có liên quan. Kỹ thuật SEO (tối ưu hóa công cụ tìm kiếm) đa ngôn ngữ này và các kỹ thuật khác sẽ giúp bạn tiếp cận nhiều người hơn và cải thiện thứ hạng công cụ tìm kiếm của bạn, dẫn đến mức lưu lượng truy cập cao hơn và giảm chi phí của bạn theo thời gian (vì bạn sẽ không phải trả tiền cho quảng cáo để tiếp cận đối tượng mục tiêu của mình).

Điều quan trọng nhất cần nhớ khi nghiên cứu từ khóa là bạn không nên chỉ dịch các từ khóa thị trường trong nước của mình. Bạn cần tìm hiểu cách mọi người trong thị trường mục tiêu thực sự nói về sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn. Giống như tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ thường sử dụng các từ khác nhau để mô tả cùng một thứ, "kỳ nghỉ ở Orlando" so với "ngày lễ ở Orlando", các ngôn ngữ khác cũng vậy, tùy thuộc vào khu vực. Ngay cả nội dung tốt nhất cũng sẽ thất bại nếu đối tượng mục tiêu không thể tìm thấy nó ngay từ đầu.

Đó là lúc nghiên cứu từ khóa đa ngôn ngữ phát huy tác dụng. Hoặc là các nhà tiếp thị nói ngôn ngữ mục tiêu của bạn có thể tiến hành nghiên cứu này cho bạn, hoặc bạn có thể chỉ định một nhóm biên dịch viên chuyên về SEO để giúp bạn. Bất kỳ ai thực hiện, với sự kết hợp đúng đắn giữa kiến ​​thức thị trường, chuyên môn về SEO, các công cụ được xây dựng có mục đích và kỹ năng ngôn ngữ, họ sẽ có thể khám phá ra các thuật ngữ địa phương tốt nhất để thu hút nhiều khách truy cập hơn và tạo ra nhiều khách hàng tiềm năng hơn.

 

5. Tự động hóa quá trình bản địa hóa trang web
Nếu bạn đang nghĩ đến việc quản lý dự án bản địa hóa trang web của mình theo cách thủ công, bạn có thể muốn suy nghĩ lại. Bạn sẽ không gõ luận án của mình trên máy đánh chữ hoặc tính toán các phương trình phức tạp mà không có máy tính-việc dựa vào một loạt các chuỗi email, tài liệu văn bản và bảng tính, đặc biệt không hiệu quả đối với bản địa hóa, để quản lý dự án bản địa hóa trang web của bạn cũng lỗi thời và kém hiệu quả.

Có rất nhiều chỗ cho lỗi khi bản địa hóa trang web của bạn theo cách thủ công. Bạn có các nhóm toàn cầu làm việc độc lập, các biên dịch viên đoán xem điều gì sẽ xảy ra tiếp theo và các nhà phát triển không chắc chắn về cách chia tách ngôn ngữ từ phải sang trái (RTL) hoặc theo chiều dọc. Mất rất nhiều thời gian, bạn phải đi đi lại lại và cuối cùng bạn sẽ phải chi quá nhiều cho dự án của mình.

Nhập công nghệ bản địa hóa. Tương tự như cách các công nghệ khác tự động hóa các quy trình khác trong doanh nghiệp của bạn, phần mềm bản địa hóa cũng có thể giảm thời gian và chi phí thực hiện bản địa hóa trang web. Trong quy trình phát triển nhanh trong khuôn khổ linh hoạt, bạn cần công nghệ có thể giúp các nỗ lực bản địa hóa của bạn theo kịp .

Các loại phần mềm chính có thể hợp lý hóa quy trình bản địa hóa trang web của bạn bao gồm:

-Hệ thống quản lý dịch thuật (TMS): Các nền tảng này cho phép bạn xây dựng cơ sở dữ liệu tập trung cho tất cả các bản dịch của mình, sau đó có thể được bất kỳ thành viên nào trong nhóm truy cập và xử lý. Bằng cách tích hợp với các nền tảng khác trong doanh nghiệp của bạn như hệ thống quản lý nội dung (CMS) hoặc hệ thống quản lý quan hệ khách hàng (CRM), hệ thống quản lý dịch thuật có thể tự động hóa nhiều tác vụ bản địa hóa khác nhau.
-Công cụ dịch thuật hỗ trợ máy tính (CAT): Công cụ CAT giúp biên dịch viên làm việc hiệu quả hơn bằng cách cho phép họ lưu trữ và sử dụng lại nội dung đã dịch trước đó (được gọi là "bộ nhớ dịch"). Điều này không chỉ tiết kiệm thời gian mà còn giúp đảm bảo thông điệp thương hiệu của bạn luôn nhất quán trên toàn bộ nội dung. Hầu hết các TMS hiện đại đều bao gồm các công cụ CAT tích hợp hoặc bạn có thể sử dụng các tùy chọn độc lập.
-Dịch máy (MT): Công nghệ này có thể được sử dụng để tự động dịch nội dung, sau đó có thể được biên tập bởi người dịch tùy thuộc vào chất lượng yêu cầu. MT liên tục được cải thiện, với các phiên bản mới nhất có thể hiểu ngữ pháp, ngữ cảnh và ngôn ngữ tự nhiên tốt hơn bao giờ hết.
-Công cụ đảm bảo chất lượng ngôn ngữ (QA): Các công cụ này giúp bạn kiểm tra lỗi nội dung đã dịch trước khi đưa lên trang web của bạn. Các công cụ QA có thể được sử dụng để tự động xác định các vấn đề như thiếu bản dịch, số không chính xác và luồng văn bản không cân bằng, cùng nhiều vấn đề khác. Các công cụ này thường được tích hợp trong các giải pháp TMS, nhưng giống như các công cụ CAT, bạn cũng có thể sử dụng chúng như các sản phẩm độc lập.
-Công cụ quản lý thuật ngữ: Đây là nền tảng nơi bạn có thể lưu trữ tất cả các thuật ngữ và bảng chú giải thương hiệu đã được phê duyệt của mình. Điều này đảm bảo rằng mọi người làm việc trong dự án bản địa hóa của bạn đều sử dụng cùng một thuật ngữ, giúp duy trì thông điệp thương hiệu của bạn nhất quán trên tất cả nội dung của bạn.

6. Sử dụng hệ thống quản lý dịch thuật phù hợp
Không có công nghệ nào có thể giúp bạn nếu bạn sử dụng sai công cụ cho công việc và tương tự, nhiều thách thức về bản địa hóa có thể tránh được chỉ bằng cách chọn đúng giải pháp công nghệ.

Một cân nhắc quan trọng khi xây dựng bộ công cụ bản địa hóa trang web của bạn là TMS bạn sẽ sử dụng. Nếu bạn muốn dự án bản địa hóa trang web của mình hiệu quả và tiết kiệm chi phí nhất có thể, bạn sẽ phải cân nhắc cẩn thận các nhu cầu cụ thể của mình và chọn hệ thống quản lý dịch thuật tốt nhất để hỗ trợ chúng.

Nếu không có hệ thống quản lý dịch thuật, quy trình làm việc của bạn sẽ bị ảnh hưởng, lãng phí thời gian, tiền bạc và công sức trong quá trình này. Những email trao đổi qua lại dài dòng, lỗi phiên âm do sao chép thủ công nội dung vào bảng tính, các nhà phát triển lãng phí thời gian quý báu để theo dõi chuỗi ứng dụng và cung cấp cho người dịch, và dữ liệu bị cô lập khó báo cáo và giám sát chất lượng… Đây chỉ là một số vấn đề bạn có thể gặp phải nếu không có công nghệ phù hợp.

Một hệ thống quản lý dịch thuật vững chắc sẽ cung cấp các tính năng chính sau:

-Giao diện lập trình ứng dụng (API) —để thực hiện tự động hóa. Các nhà phát triển có thể sử dụng nó để tự động tải lên và tải xuống các tệp để bản địa hóa, trích xuất khóa dịch, tạo ảnh chụp màn hình, quản lý quy trình làm việc, theo dõi hiệu suất, v.v.
-Chức năng cộng tác —để đảm bảo dự án của bạn chạy trơn tru. Bạn cần có khả năng giao tiếp hiệu quả với tất cả các thành viên trong nhóm. Để lại phản hồi, ghi chú, bình luận, ảnh chụp màn hình và thẻ ở cùng một nơi.
-Bản dịch theo ngữ cảnh trực tiếp trên trang — để người dịch có thể làm việc trên trang web của bạn theo thời gian thực. Điều này giúp tiết kiệm thời gian (đặc biệt là thời gian của nhà phát triển), do đó tăng tốc toàn bộ quy trình làm việc và cho phép bạn xem nội dung đã dịch của mình sẽ trông như thế nào trên trang web trước khi nó được phát hành.
-Bộ nhớ dịch thuật —để tăng tốc các dự án của bạn và ghi lại bất kỳ thuật ngữ nào thường dùng. Bộ nhớ dịch thuật của bạn cũng sẽ lưu tất cả các thay đổi và cho phép bạn tra cứu các phiên bản cũ hơn một cách dễ dàng. Giảm thiểu các tác vụ thủ công lặp đi lặp lại cho tất cả.
-Thuật ngữ hoặc cơ sở thuật ngữ tích hợp —để hướng dẫn công việc bản địa hóa và đảm bảo tính nhất quán trong toàn bộ nội dung của bạn.
-Kiểm tra chất lượng tự động —giúp bạn phát hiện mọi vấn đề tiềm ẩn trước khi nội dung của bạn được đăng tải.
-Hỗ trợ hàng chục định dạng tệp —để đảm bảo bạn có thể làm việc với bất kỳ nguồn nội dung nào.
-Tích hợp với phần mềm khác —để kết nối liền mạch với các nền tảng và dịch vụ phổ biến—hệ thống quản lý nội dung, giải pháp quản lý dự án, v.v.—mà không cần phần mềm trung gian.

Hệ thống quản lý dịch thuật của bạn sẽ hoạt động như một người quản lý dự án và điều phối viên cùng một lúc. Khi tất cả các thành viên trong nhóm của bạn làm việc ăn ý với nhau, bạn có nhiều khả năng bản địa hóa trang web của mình nhanh hơn và với chi phí thấp hơn.

 

7. Quốc tế hóa trang web
Quốc tế hóa là một quá trình nhằm mục đích làm cho trang web của bạn "sẵn sàng" để bản địa hóa. Cụ thể hơn, nó đảm bảo rằng mã được thiết kế theo cách cho phép nội dung trang web dễ dàng được dịch sang các ngôn ngữ khác mà không có bất kỳ vấn đề kỹ thuật nào.

Khi bạn quốc tế hóa trang web của mình , một trong những bước quan trọng là tách nội dung "có thể dịch" của bạn khỏi mã nguồn. Điều này có nghĩa là tất cả thông tin cụ thể về ngôn ngữ được lưu trữ trong các tệp riêng biệt, giúp có thể thay đổi ngôn ngữ của trang web mà không cần thay đổi mã và không dừng lại ở đây…

Quốc tế hóa trang web bao gồm các biện pháp tốt nhất sau đây:

-Mã hóa nội dung trang web của bạn bằng Unicode (UTF-8)—để hỗ trợ các ký tự đặc biệt được sử dụng trong tất cả các ngôn ngữ trên thế giới
-Thiết kế và phát triển theo cách loại bỏ rào cản đối với việc bản địa hóa hoặc triển khai quốc tế (ví dụ: bằng cách đảm bảo rằng văn bản có thể được thay đổi kích thước mà không ảnh hưởng đến thiết kế tổng thể)
-Cung cấp hỗ trợ cho các tính năng có thể không được sử dụng cho đến khi trang web được triển khai ở một quốc gia khác (ví dụ: hỗ trợ văn bản hai chiều)
-Kết hợp dữ liệu và tính năng bản địa hóa được xác định trước vào mã của bạn (ví dụ: định dạng ngày, giờ và số, ký hiệu tiền tệ)
-Đảm bảo rằng hình ảnh trong UI không yêu cầu các tệp riêng biệt cho mỗi phiên bản cục bộ của ứng dụng thay vào đó, tải hình ảnh động khi có thể
-Sử dụng các công cụ kiểm tra quốc tế hóa để kiểm tra trang web của bạn bằng các tình huống thực tế (ví dụ: xác minh rằng tính năng phát hiện ngôn ngữ tự động đang hoạt động như mong đợi)

Mục tiêu của quốc tế hóa là giúp bạn có thể triển khai trang web của mình ở bất kỳ thị trường nào mà không cần phải xây dựng lại từ đầu. Một phép so sánh hay là thiết kế một chiếc ô tô có thể chạy trên mọi loại địa hình, nếu bạn muốn có thể lái xe dễ dàng trên đường núi cũng như trên bãi biển đầy cát, thì xe của bạn cần có các tính năng cho phép nó hoạt động tốt trong cả hai môi trường.

8. Bản địa hóa trải nghiệm người dùng (UX) và giao diện người dùng (UI)
UX tuyệt vời là một nửa thành công của sản phẩm của bạn: Nó tác động đến sự hài lòng của khách hàng, tỷ lệ chuyển đổi và doanh số. Đó là lý do tại sao khi bạn lập kế hoạch cho dự án bản địa hóa trang web của mình, điều quan trọng là phải tính đến cách các nỗ lực bản địa hóa của bạn có thể ảnh hưởng đến UX.

Lấy ví dụ về thiết kế các thành phần UI của bạn. Quá trình quốc tế hóa trước đó sẽ đảm bảo rằng có đủ không gian để chứa các chuỗi văn bản dài hơn bằng các ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, nếu thiết kế tổng thể của UI không phù hợp với người dùng ở các quốc gia khác, bạn vẫn cần phải điều chỉnh.

Ví dụ, bạn có thể cần sắp xếp lại một số thành phần trên trang, sử dụng các bảng màu khác nhau để tránh gây ra những liên tưởng văn hóa không mong muốn, thay thế một số hình ảnh bằng những hình ảnh khác đại diện hơn cho nền văn hóa mục tiêu hoặc thậm chí thiết kế lại hoàn toàn giao diện người dùng cho một số thị trường nhất định.

Điều quan trọng nữa là phải nghĩ đến cách đối tượng mục tiêu của bạn sử dụng internet và tốc độ internet ở quốc gia của họ như thế nào. Nếu bạn đang nhắm mục tiêu đến người dùng ở một thị trường có kết nối internet chậm hơn và thiết bị cấp thấp hơn, bạn nên cân nhắc đơn giản hóa thiết kế UI của mình—ví dụ, bằng cách sử dụng ít hình ảnh hơn—để tải nhanh hơn và chạy mượt mà hơn.

Nói một cách ngắn gọn, việc bản địa hóa UX và UI có nghĩa là đảm bảo rằng người dùng thấy trang web của bạn dễ sử dụng, thú vị và phù hợp với nhu cầu và sở thích cụ thể của họ.

9. Kiểm tra trước khi ra mắt
Sau khi bạn đã bản địa hóa trang web của mình, điều quan trọng là phải kiểm tra kỹ lưỡng để đảm bảo rằng tất cả các từ được dịch chính xác, rằng giao diện người dùng trông và hoạt động như mong đợi, và không có vấn đề kỹ thuật nào. Kiểm tra bản địa hóa là về việc kiểm tra độ chính xác về chức năng cũng như ngôn ngữ.

Kiểm tra bản địa hóa chức năng của trang web tập trung vào:

-Thuật toán mã hóa
-Khả năng tương thích phần cứng
-Tên, thời gian, ngày tháng, trọng lượng, phép đo, v.v.
-Nâng cấp
-Siêu liên kết
-Sự phù hợp của hình ảnh
-Thiết kế
-Chức năng biểu mẫu
-Giỏ hàng
-Xử lý thanh toán
-Thời gian tải

Kiểm tra bản địa hóa trang web ngôn ngữ liên quan đến:

-Lỗi chính tả và ngữ pháp
-Lỗi dấu câu
-Sự phù hợp về văn hóa
-Sử dụng sai từ khóa
-Khả năng đọc và sự hấp dẫn của một thông điệp
-Chuỗi chưa dịch


Một người bản ngữ chuyên gia cho thị trường cụ thể có kỹ năng chuyên môn mạnh mẽ và kiến ​​thức bản địa hóa nên tham gia vào quá trình thử nghiệm. Sau đó, bạn có thể lập kế hoạch thử nghiệm, thu thập tất cả các tài liệu thử nghiệm có liên quan, thiết lập môi trường thử nghiệm và bắt đầu.

 

10. Tiếp thị trang web địa phương của bạn
Khi trang web bản địa hóa của bạn đã hoạt động, bạn cần cho người dùng mục tiêu biết rằng trang web đó tồn tại, và đó là giải pháp hoàn hảo cho nhu cầu của họ. Đó là lúc bản địa hóa tiếp thị phát huy tác dụng. Để tiếp thị thành công trang web bản địa hóa của bạn, bạn cần cân nhắc đến thói quen mua sắm, hành vi của người tiêu dùng và chuẩn mực văn hóa khác nhau như thế nào giữa các thị trường.

Làm sao bạn có thể mong đợi nhu cầu về sản phẩm của mình tăng lên ở thị trường nước ngoài nếu nội dung quảng cáo của bạn có cảm giác như chúng nhắm vào những người ở thị trường trong nước? Làm sao mức độ tương tác có thể tăng lên nếu các bài đăng trên mạng xã hội của bạn không phản ánh được văn hóa và bối cảnh địa phương? Tại sao khách hàng tiềm năng lại mất thời gian điền vào biểu mẫu trên trang web của bạn nếu họ thậm chí không hiểu được lời kêu gọi hành động?

Để thực sự thành công ở thị trường nước ngoài, bạn cần nói ngôn ngữ của đối tượng mục tiêu, cả nghĩa đen và nghĩa bóng. Bạn cần biết điều gì khiến họ thích thú, điểm đau của họ là gì và họ muốn được giao tiếp như thế nào.

Nói cách khác, bạn cần bản địa hóa các nỗ lực tiếp thị của mình bằng cách xem xét tác động của văn hóa, bối cảnh và ngôn ngữ đến chiến lược quảng cáo của bạn:

-Mức độ phổ biến của các kênh tiếp thị như mạng xã hội, email và công cụ tìm kiếm khác nhau tùy theo quốc gia.
-Tiếp thị nội dung của bạn có thể gây ra những phản ứng khác nhau ở những thị trường khác nhau, những gì được coi là hữu ích và mang tính thông tin ở một nền văn hóa có thể được coi là mang tính quảng cáo quá mức ở nền văn hóa khác.
-Lời kêu gọi hành động, khẩu hiệu và các văn bản khác xuất hiện trên trang web và trong tài liệu tiếp thị của bạn cần được điều chỉnh cẩn thận cho phù hợp với ngôn ngữ và văn hóa địa phương.
-Từ khóa tìm kiếm trả phí có hiệu quả ở một thị trường có thể không hiệu quả ở thị trường khác, chúng tôi đã thấy người dùng ở các thị trường khác nhau tìm kiếm cùng một thứ bằng các thuật ngữ khác nhau.

Tất cả những yếu tố này và nhiều yếu tố khác, cần được cân nhắc trong chiến lược tiếp thị địa phương của bạn. Cho dù bạn đang muốn tăng lượt tải ứng dụng xuống, thúc đẩy lưu lượng truy cập trang web hay cải thiện tỷ lệ thời gian truy cập trang web của bạn, thì tất cả đều là về việc tạo ra trải nghiệm khách hàng địa phương phù hợp với đối tượng mục tiêu của bạn.

Bản địa hóa bản sao của bạn, nhận được đánh giá và lời chứng thực tại địa phương, tối ưu cộng đồng địa phương, hợp tác với những người có sức ảnh hưởng tại địa phương, tất cả đều là những cách tuyệt vời để bắt đầu, miễn là bạn dành thời gian để hiểu thị trường mục tiêu của mình khác với thị trường trong nước như thế nào. Bằng cách làm theo các mẹo được nêu về cách bản địa hóa trang web và đảm bảo luôn ghi nhớ thị trường mục tiêu của mình, bạn sẽ tiến gần đến thành công toàn cầu.

Tin cùng loại

Bản địa hóa trang web quốc tế để vươn ra toàn cầu

Trang web của công ty bạn chính là cơ hội đầu tiên để tạo ấn tượng mạnh mẽ với đối tượng khách hàng toàn cầu mới. Khi bạn mở rộng thị...

Tối Ưu Hóa Cấu Trúc Trang Web Chuẩn SEO

Tối ưu hóa cấu trúc trang web SEO không chỉ là một yếu tố kỹ thuật mà còn là nền tảng để cải thiện hiệu suất và trải nghiệm người dùng....

Một trang web toàn cầu giúp các doanh nghiệp kết nối với khách hàng trên toàn thế giới.

Khám phá điều gì tạo nên một trang web toàn cầu, những lợi ích mà nó mang lại và cách nó có thể giúp các doanh nghiệp kết nối với khách hàng...

Bản Địa Hóa Trang Web Quốc Tế: Bốn Bước Thành Công

Bản địa hóa trang web không chỉ là dịch thuật nội dung, mà còn là việc tạo ra một trải nghiệm toàn diện, phù hợp với thị hiếu và nhu cầu...

Cấu trúc trang web cho các trang web quốc tế

Cấu trúc trang web quốc tế có thể có tác động rất lớn đến hiệu quả của chiến lược trang web toàn cầu của bạn. Đây không chỉ là quyết...

Bản địa hóa trang web để thành công trên toàn thế giới

Trang web của công ty bạn thường là cơ hội đầu tiên để bạn tạo ấn tượng tốt với đối tượng khách hàng toàn cầu. Bằng cách tuân theo các...