다국어 SEO와 국제 SEO는 혼동될 수 있지만, 실제로는 검색 엔진 최적화 분야에서 서로 다른 개념입니다. 두 가지 모두 국제 시장으로 확장하려는 글로벌 브랜드에 중요하지만, 서로 다른 목적을 가지고 있으며 별도의 전략과 도구가 필요합니다.
국제 SEO
국제 SEO는 주로 다양한 국가 또는 지역의 대상 고객의 요구를 충족하도록 웹사이트를 최적화하는 데 중점을 둡니다. 여기에는 다양한 언어에 대한 최적화뿐만 아니라 지리적 및 문화적 요소도 고려하는 것이 포함됩니다.
국제 SEO의 주요 요소:
-지리적 타겟팅: 특정 지리적 시장에 맞춰 콘텐츠를 최적화하는 전략을 사용하는 것을 포함합니다. 예를 들어, 웹사이트 소스 코드에 hreflang 태그를 사용하여 Google이 어떤 페이지가 어떤 지역 또는 언어를 위한 것인지 알 수 있도록 할 수 있습니다. 이는 중복 콘텐츠 문제를 방지하고 검색 엔진이 각 국가의 사용자에게 적절한 웹사이트 버전을 선택하도록 합니다.
-URL 구조: .com, .co.uk, .com.br 또는/us/,/de/,/fr/과 같이 웹사이트의 국가별 버전에 대해 서로 다른 URL 구조를 사용해야 합니다.
-지역 검색 엔진 최적화: 국제 SEO는 또한 다양한 지역에서 널리 사용되는 검색 엔진을 최적화하는 것을 필요로 합니다. Google은 많은 국가에서 가장 인기 있는 검색 엔진이지만, 중국에서는 Baidu가 주요 검색 엔진이고, 러시아에서는 Yandex가 주요 검색 엔진입니다.
국제 SEO는 개별 국가, 지역 및 언어의 요구를 충족하기 위해 리소스, 콘텐츠 및 SEO 전략을 할당하여 글로벌 고객에게 서비스를 제공하도록 웹사이트를 최적화하는 데 중점을 둡니다.
다국어 SEO
다국어 SEO는 각 국가별로 지리적 요소나 웹사이트 구조를 변경하지 않고도 여러 언어로 웹사이트를 최적화하는 데 중점을 둡니다. 다국어 SEO의 목표는 웹사이트가 하나의 언어뿐만 아니라 여러 언어로 고객에게 도달하여 고객 기반을 확장하는 것입니다.
다국어 SEO의 주요 요소:
-콘텐츠 번역 및 현지화: 콘텐츠는 각 언어의 맥락에 맞게 정확하게 번역되고 조정되어야 합니다. 현지화는 단순히 단어별 번역이 아니라 각 국가 사용자의 문화와 소비 습관에 맞게 메시지를 조정하는 것입니다. 자동 번역은 부정확하거나 부적절한 메시지로 이어질 수 있으므로 진정한 현지화를 대체할 수 없습니다.
-언어별 키워드 및 검색: 각 언어는 서로 다른 검색 습관을 가지고 있으며 키워드는 국가에 따라 다릅니다. 콘텐츠를 올바르게 최적화하려면 각 언어와 지역에 대한 키워드 조사가 필요합니다.
-번역 도구: Google 번역 또는 기타 번역 소프트웨어와 같은 번역 도구를 사용하면 다국어 SEO를 시작하는 데 도움이 될 수 있지만, 번역 품질이 중요하며 정확성과 효율성을 보장하려면 전문 번역 서비스를 사용해야 함을 기억하십시오.
다국어 SEO는 주로 다국어 고객에게 도달하는 데 중점을 두고 지리적 차이 없이 여러 언어에 대한 콘텐츠를 최적화하는 것입니다.
국제 SEO와 다국어 SEO의 주요 차이점
목표 및 범위:
-국제 SEO는 지리적 타겟팅, URL 구조 및 지역 검색 엔진과 같은 요소에 중점을 두고 여러 국가 및 지역에 대한 웹사이트를 최적화하는 것을 포함합니다.
-다국어 SEO는 주로 국가 또는 지역에 관계없이 여러 언어에 대한 웹사이트 콘텐츠를 최적화하는 데 중점을 둡니다.
지리적 중점:
-국제 SEO는 각 국가에 콘텐츠를 정확하게 배포하기 위해 hreflang 태그를 통해 지역과 국가 간의 명확한 구분이 필요합니다.
-다국어 SEO는 시장 세분화 또는 특정 국가 최적화 요구 사항을 고려하지 않고 콘텐츠를 번역하는 것만 포함될 수 있습니다.
검색 엔진 최적화:
-국제 SEO는 중국의 Baidu 또는 러시아의 Yandex와 같은 지역 검색 엔진을 최적화해야 할 수 있습니다.
-다국어 SEO는 키워드 조사가 언어에 따라 다르지만 Google을 주요 검색 엔진으로 우선시합니다.
국제 SEO와 다국어 SEO는 모두 브랜드를 글로벌 시장으로 확장하기 위한 중요한 전략이지만, 각각 목적과 접근 방식이 다릅니다. 국제 SEO는 언어 및 지리적 최적화를 모두 포함하는 포괄적인 전략인 반면, 다국어 SEO는 특정 국가 구분 없이 여러 언어에 대한 콘텐츠 최적화에만 중점을 둡니다.
국제 SEO 전략을 구현할 때는 목표를 정의하고 특정 시장 및 언어의 요구 사항을 이해한 다음 적절한 최적화 방법을 적용하여 글로벌 시장에서 장기적인 성공을 달성하는 것이 중요합니다.
다국어 SEO란 무엇입니까?
다국어 SEO는 여러 언어를 충족하도록 웹사이트 콘텐츠를 최적화하는 프로세스를 의미합니다. 이는 다국어 국가에서 운영되는 기업이나 국제 시장으로 확장하려는 글로벌 브랜드에 특히 중요합니다. 벨기에(네덜란드어, 프랑스어, 독일어 3개 국어), 스위스(독일어, 프랑스어, 이탈리아어, 로만슈어 4개 언어), 캐나다(영어, 프랑스어)와 같이 다국어 SEO가 필수적인 국가가 대표적인 예입니다.
다국어 SEO를 최적화하려면 기업은 웹사이트에 번역된 콘텐츠가 있을 뿐만 아니라 각 국가 또는 지역의 대상 고객의 문화와 소비 습관에 맞게 현지화되어야 합니다.
다국어 SEO의 주요 요소
1. 변역 창작
-변역 창작은 단순히 단어를 번역하는 것이 아니라 대상 언어로 새로운 콘텐츠를 만드는 프로세스이며, 지역 소비자의 문화적 맥락과 요구에 맞게 콘텐츠를 조정하는 것입니다. 이를 통해 각 시장에서 메시지가 잘 전달되고 이해될 수 있습니다.
-예를 들어, 키워드나 마케팅 캠페인은 각 국가의 문화와 라이프스타일에 맞게 조정해야 할 수 있습니다. 미국에서 성공적인 광고 캠페인이 적절한 현지화 없이 일본에서도 비슷한 결과를 얻을 수는 없습니다.
2. 언어별 키워드 조사
-각 언어는 서로 다른 검색 습관을 가지고 있으며, 사용자가 정보를 검색하는 방식에 따라 키워드가 다릅니다. 따라서 각 언어에 대한 키워드 조사는 콘텐츠가 지역 시장의 검색 엔진에서 순위가 잘 매겨지도록 하는 데 중요합니다.
예를 들어, 영어 키워드 "sandwich"는 미국에서는 "sandwich"를 의미하지만 프랑스어에서는 다른 의미를 가질 수 있으며 소비자가 검색하는 방식에도 차이가 있을 수 있습니다.
콘텐츠 현지화
-현지화는 단순한 언어 번역이 아니라 대상 시장에 맞게 콘텐츠 내 요소를 변경하는 것을 의미합니다. 여기에는 측정 단위, 통화 및 문화적 상징 조정이 포함됩니다. 예를 들어, 미국 소비자는 인치와 피트 단위를 쉽게 이해할 수 있지만 유럽 국가의 소비자는 미터법에 더 익숙할 수 있습니다.
3. 번역 정확도 보장
효과적인 다국어 SEO를 위해서는 전문 번역 서비스를 사용하는 것이 필요합니다. Google 번역과 같은 기계 번역은 유용한 시작점이 될 수 있지만, 특히 마케팅 캠페인 및 심층 콘텐츠의 정확성을 보장하려면 해당 분야 전문가이자 현지 문화를 이해하는 번역가 팀이 필요합니다.
4. 다국어 SEO를 위한 URL 구조
-다국어 SEO에서 중요한 요소는 URL 구조입니다. 여러 언어를 최적화하려면 하위 도메인(예: 프랑스 시장의 경우 fr.example.com), 하위 디렉토리(예: 프랑스어 버전의 경우 example.com/fr/), ccTLD(예: 프랑스 시장의 경우 example.fr)와 같은 URL 분할 전략을 사용해야 합니다.
이를 통해 검색 엔진은 서로 다른 시장과 언어를 타겟팅하고 있다는 것을 이해하고 사용자에게 해당 언어와 국가에 적합한 방문 페이지를 제공할 수 있습니다.
5. 효과적인 다국어 SEO를 보장하는 방법
-타겟 시장 조사: 도달하려는 국제 시장을 파악하고, 검색 습관, 인기 키워드 및 특정 소비자 요구 사항을 이해합니다.
-각 언어에 대한 키워드 조사 실시: 이전에 조사한 키워드를 단순히 번역하지 마십시오. 각 국가에서 일반적으로 사용되는 검색어를 최적화하기 위해 각 언어에 대해 독립적인 키워드 조사를 실시합니다.
-콘텐츠 및 사용자 경험 현지화: 콘텐츠가 번역될 뿐만 아니라 각 타겟 시장에 맞게 현지화되었는지 확인합니다. 여기에는 스타일, 이미지, 색상 및 프로모션을 현지 문화에 맞게 조정하는 것이 포함됩니다.
-현지 전문가와 협력: 가능하면 현지 번역가 및 SEO 전문가와 협력하여 콘텐츠가 언어적으로 정확하고 시장에 적합하도록 합니다.
다국어 SEO는 국제 시장으로 확장하려는 글로벌 브랜드 전략의 필수적인 부분입니다. 콘텐츠를 최적화하면 검색 엔진에서의 가시성이 향상될 뿐만 아니라 더욱 관련성 있고 접근 가능한 경험을 제공하여 타겟 고객과 연결될 수 있습니다. 다국적 기업을 운영하든 시장 점유율을 확장하려는 경우이든 다국어 SEO는 강력하고 성공적인 글로벌 브랜드를 구축하기 위한 중요한 도구입니다.
국제 SEO란 무엇입니까?
국제 SEO는 글로벌 고객에게 도달하고 서비스하기 위해 웹사이트를 최적화하는 프로세스입니다. 반드시 여러 언어를 사용하는 것을 포함하는 것은 아니지만 주로 국제 시장과 지역 검색 엔진에 대한 최적화에 중점을 둡니다. 국제 SEO는 여러 언어로 웹사이트를 최적화하는 것을 포함할 수 있지만 항상 필요한 것은 아닙니다. 글로벌 브랜드는 공통 언어를 사용하는 국가를 타겟팅할 수 있지만 각 지역의 문화적, 의미론적 및 검색 동작 차이를 이해해야 합니다.
국제 SEO 및 지역 시장
국제 SEO가 디지털 마케팅 전략에서 중요한 주요 이유 중 하나는 방언과 문화의 차이입니다. 영어를 예로 들어 보겠습니다. 영어는 영국과 미국에서 일반적이지만 두 국가 간에는 어휘와 표현에 상당한 차이가 있습니다. 예를 들어:
미국에서는 "pants"가 "trousers"를 의미하는 반면, 영국에서는 "shorts"를 의미합니다.
미국에서는 "elevator"가 "lift"이고 영국에서는 "lift"라고 합니다.
이것이 국제 SEO가 키워드 번역뿐만 아니라 각 지역의 의미론적 차이, 어휘 및 사용자 검색 습관을 고려하는 것을 포함하는 이유입니다. 국제 SEO 전략을 구현할 때 타겟 시장에 맞게 콘텐츠를 현지화하고 키워드를 개선하는 것이 중요합니다.
국제 SEO의 요소
1. 콘텐츠 및 키워드 현지화
번역을 넘어 각 국가의 고객의 문화적 및 의미론적 요구 사항을 충족하도록 콘텐츠가 현지화되었는지 확인합니다. 여기에는 각 시장의 소비자 이해도에 맞게 제품 이름이나 마케팅 메시지 단어를 변경하는 것이 포함될 수 있습니다. 키워드는 언어가 같더라도 각 국가마다 다를 수 있으므로 키워드 조사 및 지역 키워드 개선이 필수적입니다.
2. 지역 검색 엔진 최적화
Google이 전 세계적으로 널리 보급되어 있지만 각 국가는 다른 검색 엔진을 선호할 수 있습니다. 예를 들어:
Baidu는 중국의 주요 검색 엔진입니다.
Yandex는 러시아에서 인기가 있습니다.
Google을 넘어 검색 엔진을 최적화하는 것은 국제 SEO에서 중요합니다. 여기에는 각 검색 엔진의 알고리즘을 이해하고 SEO 전략을 그에 따라 조정하는 것이 포함됩니다.
3. URL 구조 및 Hreflang
검색 엔진에 웹사이트 언어 버전을 지정하려면 논리적인 URL 구조를 사용합니다. 국제 SEO를 위한 URL 구조를 만드는 일반적인 방법은 다음과 같습니다.
-하위 디렉토리(예: 스페인 시장의 경우 example.com/es/).
-하위 도메인(예: 스페인어 버전의 경우 es.example.com).
-ccTLD(국가 코드 최상위 도메인)(예: 프랑스 시장의 경우 example.fr).
Hreflang 태그는 Google에 특정 국가 또는 언어에 대한 페이지를 알려주는 국제 SEO의 또 다른 중요한 요소입니다. Hreflang 태그는 검색 엔진이 웹사이트 버전을 구분하고 각 지역의 사용자에게 올바른 콘텐츠를 표시하는 데 도움이 됩니다.
4. 국제 페이지 속도 최적화
국제 SEO에는 다른 지역의 사용자에 대한 페이지 로드 속도를 최적화하여 원활하고 중단 없는 사용자 경험을 보장하는 것도 포함됩니다. 이미지를 최적화하고 CDN(콘텐츠 전달 네트워크)을 사용하여 사용자와 가장 가까운 서버에서 콘텐츠를 제공하는 것은 페이지 로드 속도를 개선하는 데 중요한 경우가 있습니다.
5. 지역 백링크 전략
타겟 국가의 평판이 좋은 웹사이트에서 고품질 백링크를 구축하는 것도 국제 SEO의 일부입니다. 타겟 시장 내 웹사이트의 백링크가 지역 검색 엔진에 관련성이 있고 가치가 있도록 합니다.
국제 SEO 대 다국어 SEO
국제 SEO와 다국어 SEO는 유사점이 있지만 근본적인 차이점도 있습니다.
국제 SEO는 반드시 여러 언어를 포함하는 것은 아닙니다. 국가 간 문화적 차이, 방언 및 다양한 검색 습관에 중점을 둘 수 있습니다. 이는 주로 키워드 최적화, 콘텐츠 현지화 및 지역 검색 엔진 최적화를 포함합니다.
-다국어 SEO는 주로 여러 언어를 사용하는 국가의 대상 고객을 위해 콘텐츠를 번역하고 현지화하는 것을 포함하여 여러 언어에 대한 웹사이트 최적화에 중점을 둡니다. 여러 국가 및 언어를 대상으로 최적화하는 경우 국제 SEO를 포함할 수 있는 더 넓은 전략입니다.
국제 SEO는 콘텐츠를 여러 언어로 번역하는 것 이상을 포함합니다. 여기에는 현지화, 지역 시장을 위한 키워드 최적화 및 각 지역의 검색 엔진과 소비자의 요구 사항을 충족하도록 기술적 SEO 요소 조정이 포함됩니다. 문화적 차이, 방언 및 검색 습관을 이해하는 것은 효과적인 국제 SEO 전략을 최적화하고 글로벌 고객을 유치하는 데 중요합니다.
결론
국제 SEO와 다국어 SEO는 글로벌 디지털 마케팅 전략에서 중요한 역할을 합니다. 둘 다 국제 시장에서 브랜드의 온라인 입지를 최적화하는 것을 목표로 하지만 접근 방식과 목표는 크게 다릅니다.
국제 SEO는 언어를 변경하지 않고도 여러 국가 및 지역에 대한 최적화에 주로 중점을 두며 대신 각 대상 고객의 문화적, 의미론적 및 검색 습관에 맞게 SEO 전략을 조정합니다. 이는 공통 언어를 사용하면서 여러 국가를 대상으로 할 때 필수적입니다.
반대로 다국어 SEO는 여러 언어를 사용하는 국가 또는 다양한 언어를 사용하는 고객에게 도달하려는 글로벌 기업에게 중요한 다양한 언어에 대한 웹사이트 최적화가 필요합니다. 콘텐츠 번역 및 현지화는 가시성을 높일 뿐만 아니라 더 강력하고 이해하기 쉬운 사용자 경험을 만듭니다.
국제 SEO이든 다국어 SEO이든 둘 다 심층적인 키워드 연구, 지역 문화에 대한 깊이 있는 이해 및 웹사이트 기술 요소 최적화를 포함하는 철저한 전략이 필요합니다. 글로벌 SEO의 성공은 시장 차이를 이해하는 것뿐만 아니라 전 세계 대상 고객과 연결되는 전략을 구축하는 데 있습니다.
국제 및 다국어 SEO를 올바르게 수행하면 브랜드가 새로운 시장에 진출하고 온라인 입지를 높이며 글로벌 비즈니스 목표를 달성하는 데 도움이 될 수 있습니다. 국제 SEO에 대한 최적화는 단순한 기술적 요소가 아니라 다양한 문화권의 고객과 지속적인 관계를 구축하는 핵심입니다.