多言語戦略を成功させるための課題と解決策を発見しましょう。なぜ多言語ウェブサイト翻訳が重要なのか、ユーザーエンゲージメントをどのように高め、収益の可能性を高め、競争上の優位性を提供するのかを学びましょう。
ビジネスの成長に関わったことがある人なら誰でも、それがいかに難しいかを知っています。しかし、大胆に国際化を進めた人々は、課題がすぐに増えることを理解しています。
新しい市場に参入することは、新しい言語と文化のニーズを理解し、異なる顧客とつながることを意味します。これは、まったく新しいレベルの複雑さです。
幸いなことに、旅を少し楽にする方法があります。
なぜ多言語ウェブサイト翻訳が重要なのか
新しい市場に参入すると、潜在的な顧客の大部分が、あなたが普段使っている言語を話さないことが明らかになります。
たとえば、英語はしばしば「ビジネス言語」と見なされますが、世界中で5人に1人(18%)しか英語を話していません。
これらの他の言語を話す人を無視すると、成長が大きく損なわれる可能性があります。
一部のユーザーは、少しの忍耐とGoogle翻訳を使えば、外国語のウェブサイトを苦労して閲覧できるかもしれませんが、データによると、少なくとも90%のユーザーは、自分の言語で書かれたウェブサイトから購入する可能性が高いと言われています。
販売-オンラインでもオフラインでも-はすべて、信頼とエンゲージメントにかかっています。企業がエンドツーエンドで顧客体験の最適化に何百万ドルも費やす一方で、意図的にサービスを理解するための障壁を作ってしまうのは、理にかなっていません。
製品やサービスがより複雑化したり、専門化したりするにつれて(言い換えれば、より儲かるようになれば)、これらの障壁はますます増幅されます。
信頼、安全性、エンゲージメント、購買意欲。これらすべては、適切な顧客に適切なメッセージを適切なタイミングで届ける能力に依存します。
翻訳がもたらす主なメリットをさらに詳しく見ていきましょう。
ユーザーエンゲージメントの強化
前述のように、ユーザーは自分のネイティブ言語を使用したコンテンツに、より多く関与する可能性があります。
しかし、この好みは、製品の説明や販売ポイントだけに限ったものではありません。レビュー、サポートコンテンツ、チュートリアル、さらにはソーシャルメディアの更新など、すべてがコンバージョンプロセスにおいて大きな役割を果たします。
CSAの調査によると、73%のユーザーは自分の言語で製品レビューを求めており、40%は外国語のウェブサイトから購入しません。
収益の可能性の拡大
人々は、信頼できるブランドから購入します。アドビの調査によると、70%の顧客は、企業が信頼を裏切った場合、その企業から購入することをやめます。そして信頼は、製品情報の正確さに基づいて構築されます。
顧客がその情報にアクセスしたり、理解したりできない場合、あなたを信頼することはできません。
また、製品知識は双方向であることを覚えておくことが重要です。多国籍の販売チームやサポートチームを持っている場合、社内製品知識を向上させることで、顧客や見込み客に対して優れたパフォーマンスを発揮できるようになり、コンバージョンとリテンションに大きな影響を与えます。
競争上の優位性
あなたのウェブサイトはあなたの店であり、競争の激しい市場では、目立つことが不可欠です。競合他社がすでに多言語のウェブサイトを提供している場合、多言語翻訳を通じて競争力を高めることができます。
さらに、ユーザー中心的なブランドとして、顧客にシームレスで楽しい体験を提供することで、ソフトなメリットを活用することができます。
多くのメリットがあることから、翻訳は当然の選択のように思えます。しかし、多くの企業は、翻訳の導入に苦労しています。
翻訳が必要なコンテンツの種類が多く、プロセス全体が大変に思えるかもしれません。また、この躊躇を助長する一般的な誤解があり、どこから始めれば良いのかわかりにくくなることがあります。より一般的な課題と、役立つ実践的な解決策について見ていきましょう。
多言語ウェブサイト翻訳における共通の課題
コンテンツのローカリゼーション
よくある誤解として、翻訳は単に1つの言語から別の言語に変換することだと考えている人がいます。
このような翻訳に対する文字通りのアプローチは、文化的ニュアンスや慣用句を考慮できていないため、多くの場合、うまくいきません。
例えば、英語で完璧な意味を持つフレーズでも、逐語的に翻訳すると、別の言語では混乱したり、場合によっては不快に思われたりする可能性があります。
効果的な翻訳にはローカリゼーションが必要であり、これはターゲットオーディエンスの文化的文脈に合わせてコンテンツを適応させることを意味します。
文化的適応と一貫性の維持
文化的適応は、ウェブサイト全体で一貫性を維持することと密接に関連しています。
さまざまな言語にコンテンツを適応させながら、ブランドのボイスとメッセージングを維持することが重要です。この一貫性により、信頼とブランド認知度を高めることができます。
これを達成するには、翻訳者が利用できるスタイルガイドと用語集を作成します。これにより、すべての言語で重要な用語、トーン、スタイルを維持することができます。
実用的な解決策
翻訳管理システムを利用すると、効率を大幅に向上させることができます。翻訳管理システムはすべての翻訳作業を一元化し、ワークフローを合理化および自動化するとともに、一貫性を維持するのに役立ちます。
これにより、翻訳プロセス全体を管理および追跡することができ、チームの全員が同じ方向を向いていることを保証できます。
人間の翻訳と機械翻訳を組み合わせることで、両方の長所を生かせます。機械翻訳は、大量のコンテンツを迅速に処理できるため、コスト削減とスピードアップにつながります。
機械翻訳の品質は常に向上しており、正確性も高まっているため、自動カスタマーサービスの応答、リアルタイムのカスタマーサポート、ユーザー生成レビューなど、大量のコンテンツに最適です。
人間の翻訳者は、ルールというよりは例外として、機械翻訳ツールの継続的な改善を確保するために、指導とトレーニングの役割を担うことができます。
多言語ウェブサイト翻訳の展開
多言語ウェブサイト翻訳の成功は、徹底的な調査と計画から始まります。
まず、ターゲットオーディエンスと競合を理解することから始めましょう。
顧客が誰で、どのような言語を話すのかを知ることは非常に重要です(English Proficiency Indexなどのツールや独自の市場調査がここで非常に役立ちます)。
また、市場の可能性に基づいて言語の優先順位を付けることも検討する必要があります。
製品に対する需要が高く、英語を話さない人口が多い地域に焦点を当てましょう。
例えば、東アジア市場をターゲットにしている場合、中国語、日本語、韓国語などの言語を優先順位付けすると有益です。各市場の経済的可能性を評価して、最初にサポートする言語を決定します。
競合他社の分析からも貴重な洞察を得ることができます。競合他社の多言語戦略を分析し、埋めることができるギャップを特定しましょう。
この調査により、情報に基づいた意思決定を行い、翻訳の取り組みがビジネス目標と市場機会と整合していることを保証できます。
成功の測定
結局のところ、変更を加えた後、その変更が期待どおりに機能していることを確認したいと思うでしょう。
新しい市場での売上増加を見るのは素晴らしいことですが、ROI全体を把握するのに役立つ、より詳細な指標が数多く存在します。最も役立つアプローチの1つは、翻訳プログラムを展開する際に、翻訳済みコンテンツのA/Bテストを行うことです。
翻訳済みバージョンと翻訳されていないバージョンのコンテンツについて、ローカルSEOのパフォーマンスやウェブサイトのトラフィックなどのファネル最上部の指標をチェックし、ページ上でのアクティビティを必ず追跡します。データに加えて、ユーザーに定期的にアンケートを実施し、定性的なフィードバックを収集することで、何がうまくいっているのか、何がうまくいっていないのかをよりよく把握することができます。
理想的には、翻訳前のセンチメントスコアとベンチマークを比較できるようにしておきます。これらの指標を追跡し、積極的にユーザーからのフィードバックを求めることで、多言語戦略がビジネス目標を効果的にサポートしていることを保証できます。
ユーザーエンゲージメントの向上や新たな収益の創出など、ウェブサイトの翻訳にはさまざまな明確なメリットがあります。
適切な翻訳管理システムを利用し、ニュアンスのあるアプローチをとることで、よりユーザー中心になり、常に優れたカスタマーエクスペリエンスを提供することができます。ここでは、ウェブサイト翻訳がもたらすメリットの一端を探りました。